2016-07-19, 14:13
Hi,
I would like to address an issue with the way weather conditions are currently translated in Kodi. Current approach with translating each word separately is not suitable for some languages. For example lithuanian translation for "scattered clouds" is "pavieniai debesys" and for "broken clouds" - "debesuota su pragrieduliais". As you can see this is impossible to translate with current implementation.
It would be much better to translate whole phrase instead of separate words.
I would like to address an issue with the way weather conditions are currently translated in Kodi. Current approach with translating each word separately is not suitable for some languages. For example lithuanian translation for "scattered clouds" is "pavieniai debesys" and for "broken clouds" - "debesuota su pragrieduliais". As you can see this is impossible to translate with current implementation.
It would be much better to translate whole phrase instead of separate words.