Subtitle not in sync
#1
Hi, I have sometimes problem with the subtitle file wont run in sync with the movie. That happens when i watch a movie or TV-serie that not have subtitle from the start or wrong language.
So sometimes when I download the subtitle I want it is not in sync. And it is not possible to adjust with the subtitle offset adjustment as well in Kodi because it look like the speed is changing all the time.
Maybe I find the correct offset in the beginning of the movies and the 5 minutes later it is out of sync again.
Is it something I can change in the settings? Is it depending on how many frames per second?

The TV serie Red Eye I am watching currently has this FPS if that matters: 1920x1080 H.264 25FPS @ ~4342 kb/s ?

I have the latest Kodi and also the latest Windows 11.
Reply
#2
(2024-07-09, 16:13)Captorx Wrote: Hi, I have sometimes problem with the subtitle file wont run in sync with the movie. That happens when i watch a movie or TV-serie that not have subtitle from the start or wrong language.
So sometimes when I download the subtitle I want it is not in sync. And it is not possible to adjust with the subtitle offset adjustment as well in Kodi because it look like the speed is changing all the time.
Maybe I find the correct offset in the beginning of the movies and the 5 minutes later it is out of sync again.
Is it something I can change in the settings? Is it depending on how many frames per second?

The TV serie Red Eye I am watching currently has this FPS if that matters: 1920x1080 H.264 25FPS @ ~4342 kb/s ?

I have the latest Kodi and also the latest Windows 11.
Resync your subtitles with SubtitleEdit.
https://www.nikse.dk/subtitleedit
Reply
#3
Dear MatteN,
Aha, OK I will give it a try. Thank you very much.
Reply
#4
Ran into this yesterday, but Kodi tool 'subtitle offset adjustment' was good enough although it took while to get it right... ended up with -23% was the magic number. I find that you have to tease out the number after some viewing. I wasn't aware of the SubtitleEdit program, but looking at the specs; Note: SE requires Microsoft .NET Framework Version 4.8, I'm not a fan of bloatware.
Reply
#5
Sometimes I can get it right but only if the movie is playing in a constant speed. But it feels like sometimes it doesent. Or the subtitle file is not running in constant speed.
I have tried the software now and I did not get it to work. In the beginning the sync was fine. For maybe 4-5 minutes. But then it started to unsync again.
Reply
#6
(2024-07-09, 18:57)Captorx Wrote: In the beginning the sync was fine. For maybe 4-5 minutes. But then it started to unsync again.
I've noted sometimes the subtitle file on various sites have different versions as if there are different edits (which might indeed, be the truth). Another possibility is that you are dropping enough frames in the UN-encode that  there is a time dilation and physics enters the equation.  Editing a subtitle file (it's basically a text file with time code) isn't difficult (just doing one yourself is a valuable experience), and editing out ad-lib and commercials might be needed, but looking at the start point & end point given the length of movie you should be able to work it out and make manual adjustments.

The supplied subtitle is usually spot on unless the language is not supported in the production disk. Kodi has enough tools, but if you think this would be a vast improvement, then we welcome your code or response in the feature request thread.
Reply
#7
(2024-07-09, 18:30)PatK Wrote: Ran into this yesterday, but Kodi tool 'subtitle offset adjustment' was good enough although it took while to get it right... ended up with -23% was the magic number. I find that you have to tease out the number after some viewing. I wasn't aware of the SubtitleEdit program, but looking at the specs; Note: SE requires Microsoft .NET Framework Version 4.8, I'm not a fan of bloatware.

I'm not sure exactly how kodi syncs subtitles.  I assume in relation to the PTS but that's just a swag.

Managed code might not be lean and mean, but I wouldn't just dismiss SubtitleEdit compared to AegisSub.  In SE you can play the video alongside the sub editor which might make it easier to see if the time hacks in the subfile are off.

SE can do OCR on image subs like VOBSUB to text subs, and it works pretty well with open source tesseract.  It also provides a runtime to "faster Whisper" AI speech to text with translation based on the OpenAI open source Whisper.  Then also manage .ass styles, convert sub formats, etc.  You can also fix pesky leading/trailing punctuation issues in RTL languages.

scott s.
.
Reply
#8
Yes, most of the time it is possible to find a subtitle that works better. It has become much better about that. For a couple of years ago almost all subtitles not coming with the movie or
TV serie were not in sync. Nowadays it is more rare.

I am not that good about computer or software stuff and absolutely not into coding but I admire them who are.
I have tried now some with the software provided but I did not manage to get it right. It ended up with me watching the TV serie with Norwegian subtitle which was the only
one provided with the serie.

It was OK since Swedish-Danish-Norwegian is similar. I would prefer Swedish or English but there was not that.
I will look closer into the software later maybe I understand how to do. This time I just change the Frame Per second and that did not do the trick.
Thanks for try helping me out, both of you :-).
Reply
#9
(2024-07-09, 16:13)Captorx Wrote: Is it depending on how many frames per second?

Yes.  If you watch a PAL film for example, and it's 25fps, and you d/l a subtitle that is 23.976, it's going to drift out of sync as the title progresses.  Try to find a subtitle that is labeled 25fps.  If you can't find something suitable, use SubtitleEdit as was suggested.  You should be able to select Synchronization/Change framerate/From framerate (23.976 for example) To framerate (25 for example)/OK/File tab/Save.  After doing this, you may also need to reselect again Synchronization/Adjust all times/to show earlier or show later/All lines/Close that little window/File tab/Save.  Usually a couple/few tries gets it in sync.
HOW TO - Kodi 2D - 3D - UHD (4k) HDR Guide Internal & External Players iso menus
DIY HOME THEATER WIND EFFECT

W11 Pro 24H2 MPC-BE\HC madVR KODI 22 GTX960-4GB/RGB 4:4:4/Desktop 60Hz 8bit Video Matched Refresh rates 23,24,50,60Hz 8/10/12bit/Samsung 82" Q90R Denon S720W
Reply
#10
Thank you very much, brazen, for the detailed instruction.
I will try this out next time I stumble upon a subtitle not in sync. I did only do the framerate and the speed and I am pretty sure I did wrong about the Synchronization/speed adjustment. I did not do the Synchronization/Adjust all times/to show earlier or show later/All lines part in the speed adjustment setting..
Reply
#11
Thanks Scott, I was not aware of Aegisub. I understand that is a subtitle editing software as well.  But it look like from what you wrote that SubtitleEdit is more easy to handle for a rookie so I will
concentrate on that. If not having luck with that I will try Aegisub.
Reply

Logout Mark Read Team Forum Stats Members Help
Subtitle not in sync0